新翻译时代传神语联破局焕新重塑翻译作业流程

发布时间:187 阅读次数:187

  数字化生存时代,万事万物都在飞速进化,但翻译行业原有模式的局限性正在逐一显现。和浩瀚的翻译市场相比,翻译行业的产能则有些相形见绌。翻译行业属于“智力集中型”,高质量的翻译人才是行业的核心动能,但人类译员每天翻译产能约5000-8000字,受限于此,翻译行业产能较低,成本却高。长久以来效率没有显著提升,造成了产能与需求不完全匹配的困境。

  行业呼唤变革,走出困境需要破局。传神语联认为新翻译时代是协同、共享的。跨语言服务信息平台可以建构一个协作式、智能化的生态,在这一生态下,翻译公司可以简化传统翻译模式,解放更多生产力,突破产能限制,提升交付速度。译员可以从基础翻译这一角色中跳脱出来,向语言工程师这一角色迈进,创造更大价值。

  具体到实践中,传神语联平台目前可以适应多场景需求,译员平均接单时间不超过2分钟,一篇稿件可支持2000人同时在线协作作业。在产出上,传神语联100,000字级别稿件交付周期以小时为单位,1,000,000字级别稿件交付周期以天为单位,10,000,000字级别稿件交付周期以周为单位,效率和产能的提升速度的确让人叹为观止。

  踏入新翻译时代最重要的一环是人工智能的发展。根据IDC数据显示,2019-2024年,中国人工智能整体市场规模将保持30.4%的年复合增长率,预计到2024年将达到172.2亿美元的市场规模。在数字化、智能化浪潮下,将人工智能技术与语言服务相结合,是时代发展的产物,也是当前语言需求环境的要求。

  传神语联将人工智能作为底层技术,自主研发了IOLAIDrive系统,实现了对算法、算力、数据及应用反馈的闭环,能够形成数字化、智能化的人机协作体系。

  除此之外,基于IOLAIDrive系统,传神语联重点围绕产能组织调度、人机共译等方向进行研发突破,已初步形成自己的技术护城河。据对外合作负责人介绍,传神语联的三条技术驱动的产品线:DOT一口价快译、TWINS垂直翻译引擎、TRANS严选译员,这三条产品线聚焦翻译公司的业务处理能力问题,赋能翻译公司,使其能够高速、高效、高质地应对各类翻译诉求,解决其产能和效率的痛点。

  3.7万字的英文稿件翻译为5万余字的中文稿件,交付用时为87.5分钟,相较于传统模式,传神语联分布式在线翻译在实际演示中综合交付速度提升30倍以上。这种新翻译模式,对于翻译公司降低项目成本和周期来说有显著效果,从行业发展来看,也有助于重塑翻译流程,利于推动语言服务规模化建设。

  新翻译的使命是完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现,真正达成智能化、自动化、数字化。返回搜狐,查看更多